リラコの2ヶ国語日記

児童英語講師・リラコが綴る日本語+英語の2ヶ国語日記 ☆再び英語力を上げるため奮闘中!!英語に興味のある方もそうでない方も覗いてみてくださいね**コメントなどいただけると嬉しいです(*^^*)

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
whiteflower2


「裁く者の心は砂漠、許す者の心はラクダ」

大好きな小林正観さんの本を読んでいた。
でてきたこの表現にくすっと笑ってしまった。
らしい言葉だな~と。

"The heart of a person who judges others is desert.
The heart of a person who forgives others is easy."

I was reading a book by Seikan Kobayashi, my favorite author.
When I came across with this word, I giggled a bit.
He likes these kind of words.

キリスト教ではこんな言葉があるそうです。

「裁く者は裁かれる。裁かぬ者は裁かれない。
 許す者は許される。許さぬ者は許されない。」

なるほど。

正義感が強いと「間違ってる」と思うことに
腹を立てることが多くなってしまいます。
でも、結局怒り損になってしまうことが多々あります☆
正義感、持つことはいいことだと思います。
それを周りに強制しようとするとうまくいかないんですね。

In the Bible, there is a word;
"People who judge others will be judged.
People who forgive others will be forgiven. "

(聖書の英語がどうなっているかは分かりません・・・)

Hmmm, it sure is.

People who has much sense of justice is easy to get angry
againt things that are "wrong".
But, it often ends up in vain......
I think, it is good to have the sense of justice.
However, to force other people to follow the justice
is not always good, or, it may cause some kinds of problem.

世の中いろんな人がいて、いろんなことが起こっているけれど
怒ってばかりでは問題も解決しないし。
広い心で受け入れることができたらいいなって思います**

There are variety of people in this world,
and so many things are happening,
though, you can't be angry because anger can't solve the problem.

I want to have open mind and accept any kinds of things**


にほんブログ村 英語ブログへ


スポンサーサイト
kyuurigusa
やっぱりかわいい胡瓜草**

<この記事は日本語ONLYです>

図書館で借りた英語のことばの本。
そのあることばの日本語訳がどうもずっと腑に落ちなくて・・・☆

Life is like a game of hide-and-seek;
happiness is hiding and you are "it".

とっても素敵な言葉です**
あ~、いいなって思いました。

で、日本語訳は

「しあわせはかくれんぼしてる。
それを見つけるのはあなた。」

ん?それでいいの???
と思った次第で。
たしかに日本語にする時に意訳はするけれど
この意訳は"it"の取り方を間違えているような
気がします。

「人生はかくれんぼみたいだね。
しあわせはかくれているよ。
あなた自身がそうなんだよ。」

つまり、it=happiness
you are "happiness" なのだと私は解釈したのですが
どうなんでしょう???

訳が違うよな~と思うことは度々あることなので
いつもはそんなに気にも留めないのですが
この本の最初の言葉で、しかも名の知れた英会話学校
が出版している本だったので気になってしまいました。

う~ん・・・もしご意見のある方いらっしゃれば教えてくださいm(_ _)m

* * * * * * * * * * *

わかりました!!私の解釈が間違ってました(><)

hide-and-seekの鬼のことを"it"と呼ぶようで
you are "it"=あなたが鬼よ
と言ってるのですね!!

ほんと勉強になりました~**
教えてくださってありがとうございました!!!
わかってすっきりしました~(^^)


にほんブログ村 英語ブログへ


スズランスイセン


今の自分に足りないもの・・・。
「落ち着き」かな。
私はどうもじっとしてはいられないタイプの人間で、
することが何もないと逆に情緒不安定になる(笑)。

"calmness"
is what I'm lacking as an adult.
I'm a kind of person who always do something.
I'll be unbalanced if I have nothing to do.

清楚とか上品とかとは程遠い自分だけど
その要素くらいはちょっとは持った方が良さそうだな。

子どもの心を永遠に持ちつつ
傍目には「品のある女性」
と見られてみたいものです**

I'm far from purity and elegance,
However, it's better to hold these kinds of elements.

I want to stay "child" in terms of mind,
and at the same time, I want to be looked as
"A woman with grace ."

impossible.....?

someday!


にほんブログ村 英語ブログへ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。